quinta-feira, 31 de janeiro de 2013

Vanellope Von Schweetz



Assistimos ao filme "Detona Ralph", uma animação da Disney. De todos os personagens a que mais nos chamou a atenção foi Vanellope Von Schweetz, uma garotinha que sonhava em participar da corrida doce. O rei doce não gostava dela e a considerava uma invasora, por isso só conseguiu ser uma 
vencedora com a ajuda de um grande amigo: Ralph, Detona Ralph.

Traducción al Español: 

Vimos la película “Ralph el Detonador”, una animación de Disney. De todos los personajes la que más nos llamó la atención fue Vanellope Von Schweetz, una chica que soñaba con participar en la carrera dulce. Le caía mal al reí dulce, quién la consideraba una invasora, por eso  solo logro ser una vencedora con la ayuda de su gran amigo: Ralph, Ralph el Detonador. 

Translation to Inglish:

We watched the movie “Wreck- It Ralph”, a Disney animation. From all the characters the one who most caught our attention was Vanellope Von Schweetz, a girl who dreamed of competing on the sugar rush. The king doesn´t like her, and considers her an invader, so she was only able to win thanks to her friend: Ralph, Wreck- It Ralph.



Esta foto foi tirada do trailer oficial #1 do filme "Detona Ralph"


Aqui esta um poema que escrevemos para a Vanellope: 


Vanellope Von Schweetz
Sempre adorável e querida 
Sua fúria era temida
O rei com sua cara não ia
Mas disso você sabia
Doce e açucarada 
O Ralph era seu camarada
Um carro você desejava 
Mas nada você ganhava
Morava em uma gruta escondida 
Para não ser punida
Por mais difícil que fosse 
Queria participar da corrida doce
Você virou princesa
Ganhou uma coroa em sua linda cabeça
Seu sonho se realizou 
E um lindo casal você formou



Infelizmente este poema no pudo ser traducido al Español, ya que en Español no rimaría.  :(
Unfortunatly this poem could not be translated into Inglish, since in Inglish it would not rime. :(
Gracias por compreender/ Thanks for understanding.

sábado, 26 de janeiro de 2013

Sr. Darcy


Sr. Darcy:
Foto tirada to trailer oficial de "Pride and Prejudice"

Abaixo está o poema que fizemos para ele:


Sr Darcy
Sr Darcy sempre serio e bem peludo
Parece ate um lobisomem zoiudo
A Elizabeth e quem ele ama
Mas ainda faz xixi na cama
No fundo ele tem bom coração
Mas se comporta como um babão
Darcy e feio que doí
E o coração de Elizabeth ele moi
Mas por muito rico ser
Para conquista-lo, loucuras vão fazer
Orgulhoso e preconceituoso parece
Porem tudo ele merece


Traducción al Español:


Sr. Darcy
Sr. Darcy siempre serio y bien peludo
Hasta parece un lobisomem ojudo
Elizabeth es quién el ama
Pero todavía hace pichi en la cama
En el fondo tiene buen corazón
Pero se comporta como un babón
Darcy es feo que duele
Y el corazón de Elizabeth el muele
Pero por muy rico ser
Para conquistar-lo, locuras van a hacer
Orgulloso y pre conceptuoso parece
Sin embargo, todo él  merece





Translation to English:
We are very sorry to inform that unfortunately this poem could not be translated to English. :(




Orgulho e Preconceito





Assistimos ao filme baseado no clássico romance de Jane Austen, "Orgulho e Preconceito" e decidimos fazer esta crítica, principalmente por causa de um personagem : Sr. Darcy.
O filme trata da incomum relação entre a senhorita Elizabeth Bennet que é de uma família humilde com o senhor Darcy, um homem com uma grande fortuna. Em nossa opinião o filme é ótimo e todos os personagens são interessantíssimos, mas o Sr. Darcy foi o que mais nos impactou. 
O objetivo do filme era retratar o senhor Darcy como um belo cavalheiro, rico, orgulhoso e um pouco preconceituoso, porém  Matthew Macfadyen, quem o interpreta, mesmo sendo um ótimo ator nos deu uma impressão diferente,  e muito mais divertida, do sempre serio Fitzwilliam Darcy. 
Um pouco fora da descrição de Jane Austen, o senhor Darcy do filme capturou nossa atenção de uma forma especial, e por isso, é claro, fizemos um poema. 


Translation to English: 
We watched the movie based on Jane Austen´s classical novel, “Pride and Prejudice”, and we decided to make this review, mainly because of a specific character: Mr. Darcy
The movie tells the story of the unusual relationship between Ms. Elizabeth Bennet, who is from a humble family and Mr. Darcy who has a large fortune. In our opinion the movie is very good and all the characters are quite interesting, but Mr. Darcy was the one who had the greatest effect on us. 
The objective of the movie was to show Mr. Darcy as a handsome gentleman, rich, proud, and a bit blind by his own prejudices, yet Matthew Macfadyen, who interprets him, although being a great actor, gave us a different, and much more entertaining, impression of the always serious Fitzwilliam Darcy. 
A bit out of Jane Austen´s description, the movie´s Mr. Darcy captured our attention in a special way, and therefore, of course, we wrote him a poem. 

Traducción al Español:
Vimos la película basada en el clásico romance de Jane Austen,  “Orgullo y Preconcepto” y decidimos hacer esta crítica, principalmente por un personaje: Sr. Darcy.
La película cuenta la historia de la inusual relación entre la señorita Elizabeth Bennet, que es de una familia humilde y el Sr. Darcy quién posee una gran fortuna. En nuestra opinión la película es genial y todos los personajes son interesantísimos, pero el Sr. Darcy fue el que más nos impactó. 
El objetivo de la película era mostrar al Sr. Darcy como un buen mozo caballero, rico, orgulloso, y un poco pre conceptuoso, sin embargo Matthew Macfadyen, quién lo interpreta, mismo siento un actor muy bueno, nos da una impresión diferente, y mucho más divertida, del siempre  serio Fitzwilliam Darcy.
Un poco afuera de la descripción de Jane Austen, el Señor Darcy de la película capturo nuestra atención de una manera especial, y por eso, lógicamente, escribimos un poema.



segunda-feira, 21 de janeiro de 2013

Rumple


                                                           Rumplestiltskin
                                      ( From the trailer of the serie "Once Upon a Time")

Nosso poema:

O seu nome quase indecifrável
Reflete sua personalidade nada amável
Todos querem um novo começo
Mas toda magia tem um preço
Sua pele repulsiva
Torna sua mágica nociva
No fundo ele queria receber amor
Mas tudo o que ele sentia era dor
Às vezes se perguntava se voltaria a amar
E em vez de receber dar
Pela Bela ele se apaixonou
Mas até isso ele negou
Sua risada inconfundível
Vem depois de um contrato ilegível
Porém sabemos que se um dia ele voltar a amar
Tudo irá mudar

Filme disponível em alguns sites de descarga de filmes

Unfortunately this poem could not be translated to Inglish, since in Inglish the verses wouldn´t rime. :(

Infelizmente este poema no pudo ser traducido al Español, ya que en Español las versos no rimarian. :(

domingo, 20 de janeiro de 2013

Once Upon a Time

 Era uma vez...
Uma cidade em Maine chamada Storybrooke, para onde todos os personagens de contos de fadas clássicos foram mandados por uma maldição lançada pela Rainha Malvada.
Essa história faz parte de uma série de tv chamada Once Upon a Time, na qual Rumplestiltskin, um dos personagens, nos fez ficar curiosas do primeiro ao último episódio e por isso fizemos um poema para ele também!

                                         Tradução ao Inglês/ Translation to English:
Once Upon a Time...
There was a town in Maine called Storybrooke, where all the classical fairytale characters were sent to because of the curse unleashed by the Evil Queen.
This story is from a tv serie called Once Upon a Time, on which Rumplestiltskin, one of the characters, made us curious from the first to the last episode and, for that reason, we made a poem for him as well!
                           
                                          Tradução ao Espanhol/ Tradución al Español:
Era una vez...
Una ciudad en Maine llamada Storybrooke, para donde todos los personajes de los cuentos de hadas clásicos fueron mandados por una maldición lanzada por la Reina Malvada.
Esa historia es parte de la serie de televisión llamada Once Upon a Time, en la cual Rumplestiltskin, unos de los personajes, nos hizo quedar curiosas del primer al último capitulo y por ese motivo hicimos un poema para el también!

sábado, 19 de janeiro de 2013

Passeio fora do normal


      Hoje vimos uma coisa fora do normal. Tipo, fora do normal mesmo até para a gente. Estávamos voltando de um passeio de bicicleta quando um carro se mexeu para trás ladeira acima.  Ficamos olhando pro carro para ver se ele se movia mais, mas ficou igual. Foi então que notamos que não tinha ninguém dentro do carro! E como nós tínhamos ficado olhando para lá desde a primeira vez que se mexeu nós sabemos que ninguém saiu do veículo. Intrigadas fomos ver pela janela do carro se o motorista tinha se abaixado ou algo do gênero mas não havia ninguém. Decidimos escrever isto aqui parcialmente para saber se alguém tem alguma explicação lógica para o que aconteceu. Se sim, por favor façam um comentário com a resposta, nos seria muito útil.
             

Tradução ao Inglês / Tanslation to English: Today we saw something out of the ordinary. As in, really out of the ordinary even for us. We were coming back from a bike ride when we saw a car moving backwards up a tinny hill. We stood there watching to see if the car moved any further up, but it staied the same. It was then when we noticed there was no one inside it! And, since we had been watching the car all along, we know no one left the veicle. Intrigued by this we decided to look through the car´s window to see if the driver had ducked or something, but there was no one there. We decided to write about thia in our blog partially because we wanted to know if anyone had a logical explanation for what happened today? If you do, please make a comment explaining it to us. We would really apreciate it.
Tradução ao Espanhol/ Traducción al Español Hoy hemos visto algo fuera de lo común. Muy fuera de lo común, incluso para nosotras. Estábamos regresando de un paseo en bicicleta cuando un auto se movió unos metros hacia atrás cuesta arriba.  Estábamos mirando el coche para ver si se movía más, pero se mantuvo igual. Fue entonces cuando nos dimos cuenta de que ¡no había nadie en el auto! Y, como habíamos estado mirando el vehículo desde la primera vez que este se movió, sabemos que nadie salió del. Intrigadas fuimos a ver por la ventanilla del coche si el conductor se había agachado, pero no había nadie. Decidimos escribir esto aquí en parte para ver si ¿alguien tiene alguna explicación lógica para lo que sucedió? Si es así, le pedimos por favor que haga un comentario con la respuesta, nos sería muy útil.

sexta-feira, 18 de janeiro de 2013

Musica do Johnny/Johnny´s song

A Taylor Swift escreveu esta música para um garotinho de 4 anos chamado Ronan que morreu de um neuroblastoma como se fosse a mãe dele e nós achamos que esta música representa muito a relação do Dallas com o Johnny Cade, já que em muitos pontos é como o Dally falando de como o Johnny é importante para ele, por sua inocência e simplesmente por que o Dally o amava como um irmão.
Clique neste link para ouvi-la.
Ronan by Taylor Swift

Tradução ao Ingles/ Translation to english:

This is a song Taylor Swift wrote for a little four years old boy called Ronan, who died of a neuroblastoma, as if she was his mom, and we think this song represents really well Dallas´s relationship with Johnny Cade, since in various point through the song it is as if Dally was talking about how important Johnny is to him, because of his innocence and simply because Dally loved him as a brother. Click on this link to hear the song.
Ronan by Taylor Swift
Aí vai um de nosso poemas:
O fizemos em homenagem ao Dallas Winston (FOFO!). Esperamos que gostem.


Honrado Dallas Winston

Você nunca foi jovem demais
Para presenciar finais fatais
Aos 10 anos foi à prisão
Mas seu maior inimigo sempre foi a solidão
Apesar de desonesto
A lealdade foi sempre sua melhor qualidade
Sua família nunca foi querida
Mas pelo Johnny você deu a sua vida
Os finais felizes você ignorava
Mas você sabia que o amor era o que contava
Você enfrentava qualquer perigo
Para proteger um certo amigo
Você foi obrigado a crescer duro e forte
Mas você não merecia aquela morte
Só nos resta pensar que você esta feliz vendo o Ponyboy
E sabendo que para ele você sempre será um herói


Sodapop Curtis


Dallas Winston
FOFOS!
(Fotos tiradas do trailer do filme the outsiders de S. E. HInton)

Para assistir ao filme clique no link abaixo:
The outsiders

quinta-feira, 17 de janeiro de 2013

Olá, bem vindos ao nosso blog. Somos 3 escritoras que preferiram ficar anônimas, usando o codinome Filomena Feliz. Decidimos escrever este blog para indicar livros, filmes, series de tv e mostrá-lhes os poemas que fizemos para homenagear personagens que nos marcaram. Esperamos que gostem e se divirtam bastante.